中国“普洱景迈山古茶林文化景观”项目9月17日在沙特利雅得举行的第45届世界遗产大会上通过审议,列入《世界遗产名录》,成为中国第57项世界遗产。
The Cultural Landscape of Old Tea Forests of the Jingmai Mountain in Pu'er gained World Heritage Site status on the 45th Session of the World Heritage Committee of UNESCO in Riyadh, Saudi Arabia on Sunday, becoming China's 57th entry on that list.
被山林与茶园环绕的云南省普洱市澜沧拉祜族自治县景迈山翁基古寨一景(无人机照片,2023年9月17日摄)。图片来源:新华社
【知识点】
世界遗产是指被联合国教科文组织和世界遗产委员会确认的人类罕见的、无法替代的财富,是全人类公认的具有突出意义和普遍价值的文物古迹及自然景观。1972年,联合国教科文组织在法国巴黎正式颁布了《保护世界文化和自然遗产公约》。世界遗产分为三大类,一是世界文化遗产,包括文化景观。二是世界自然遗产,三是世界文化与自然双遗产。
“普洱景迈山古茶林文化景观”位于云南省普洱市澜沧拉祜族自治县,是公元10世纪以来,布朗族先民发现和认识野生茶树,利用森林生态系统,与傣族等世居民族一起,探索出“林下茶”种植技术,历经千年的保护与发展,形成林茶共生、人地和谐的独特文化景观。联合国教科文组织认为“普洱景迈山古茶林文化景观”符合世界遗产标准Ⅲ和标准V,是保存完整、内涵丰富的人工栽培古茶林典型代表,由5片古茶林,9个布朗族、傣族村寨以及3片分隔防护林共同构成,至今仍保持着蓬勃生命力,是我国农耕文明的智慧结晶,也是人与自然良性互动和可持续发展的典范。“普洱景迈山古茶林文化景观”成为全球首个茶主题世界文化遗产。
【重要指示】
要推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展,不断增强中华民族凝聚力和中华文化影响力,深化文明交流互鉴,讲好中华优秀传统文化故事,推动中华文化更好走向世界。
Promote the creative transformation and development of the best of traditional Chinese culture, enhance the cohesion of the Chinese nation and the appeal of Chinese culture, deepen exchanges and mutual learning with other civilizations, better tell the stories of China's fine traditional culture and better present Chinese culture to the world.
——据新华社北京2022年12月12日电,习近平对非物质文化遗产保护工作作出的重要指示
【函电贺词】
世界文化和自然遗产是人类文明发展和自然演进的重要成果,也是促进不同文明交流互鉴的重要载体。保护好、传承好、利用好这些宝贵财富,是我们的共同责任,是人类文明赓续和世界可持续发展的必然要求。
The world's cultural and natural heritage is an important outcome of the development of human civilization and natural evolution, and an important vehicle for the exchanges and mutual learning between civilizations. To well protect, inherit and make good use of these precious treasures is our shared responsibility, and is of vital importance to the continuity of human civilization and the sustainable development of the world.
——2021年7月16日,习近平致第44届世界遗产大会的贺信
【相关词汇】
世界遗产
World Heritage Site
优质有机茶叶
quality organic tea leaves